۱۳۸۹ آبان ۲۰, پنجشنبه

اميد – 20/8/1389 – ترجمه شعر - سري چيمنوي

اميد، ترجمه قسمت اول شعري است از Sri Chinmoy فيلسوف و شاعر معاصر هندي كه در سال 2007 در سن 76 سالگي درگذشت.

امّيد
همان ترس نهاني
در خانه ي ذهنم

امّيد
همان حس سلحشور مقدس
در لانه ي قلبم

امّيد
همان جرات انجام
در تجربه ي تازه ي عمرم

امّيد
 همان فتح درخشان
در نيل به مقصود
از جانب روحم

امّيد
همان راه تكامل
در اوج فلك
تا  بَرِ  سلطان وجودم
يا شادي آن شه
هنگام سجودم

امّيد
همه مهر و عطوفت
من
نازكشان
در پي وصلش

امّيد
 سبك پاي و گريزان
من
تاخت كنان
 در پي صيدش

امّيد
شجاع است و دلاور
من
 در پي قدرت
افتاده به فتراك كمندش

امّيد
 به جز راست نگويد
من
 بسته ام اكنون
امّيد به امّيد
تا دعوت من را بپذيرد
زين خاك فنايي
همراه من آيد
تا ساحل درياي طلايي

Hope
By Sri Chinmoy
Hope is my mind's secret fear.
Hope is my heart's sacred courage
Hope is my life's daring experience
Hope is my soul's illuminating success
And fulfilling progress.
Hope is my Lord's ascending Perfection
And my Lord's transcending Satisfaction
Hope
Is kind.
Therefore
I mix with hope.
Hope
Is swift.
Therefore
I run with hope,
Hope
Is brave.
Therefore
I collect boundless strength
From hope.
Hope
Is sincere.
Therefore
I invite hope
To accompany me
To the Golden Shore.

۲ نظر:

  1. Your translation is like bees make honey, not keeping the exact beautiful flowers but turning them into a sweetness of your own, blending many different flavors into it,and make It very joyful to read . MT

    پاسخحذف
  2. سلام بر سعدي زمان
    چقدر خوشحالم كه اين شعر را براي ترجمه انتخاب كرديد.
    اميد كلمه اي جادويي است .
    شعر بسيار پر معني و زيباست و ترجمه روان و فوق العاده شما جذابيت شعر را دو چندان كرده .
    حق يار و ياورتان باد.

    پاسخحذف

Free counter and web stats