۱۳۸۹ آذر ۲۴, چهارشنبه

راز دل را نگاه مدار - 24/9/1389 –ترجمه شعر تاگور

برگرداني آزاد از شعر زيباي تاگور « راز دل را نگاه مدار »

اي يار نازنين
با من سخن بگو
اسرار سينه ات
با قلب من بگو

آن راز سر به مهر
كتمان مكن، بگو
در عمق سينه ات
پنهان مكن، بگو

آن راز سينه ات
افشا كن و بگو
با لحن نرم خود
نجوا كن و بگو

نجواي نرم خو د
در گوش من بگو
با گوش نشنوم
با هوش من بگو

در بين خنده ها
از حال خود بگو
در بين گريه ها
احوال خود بگو

يا از فشار درد
درد دلت بگو
يا عاقلم بدان
با عاقلت بگو

شرمي مكن ز من
با يار خود بگو
يا در ميان شرم
اسرار خود بگو

Do not keep it to yourself
Rabindranath Tagore

Do not keep to yourself the secret of
your heart, my friend!
Say it to me, only to me, in secret.
You who smile so gently, softly
whisper, my heart will hear it, not my
ears.
The night is deep, the house is
silent, the birds' nests are shrouded
with sleep.
Speak to me through hesitating
tears, through faltering smiles, through
sweet shame and pain, the secret of
your heart!

۲ نظر:

  1. سلام بر سعدي زمان
    واقعا فوق العاده و زيبا گفتيد.
    خيلي روان و دلنشين است .چقدر زيبا افكار و كلام تاگور را شعر گونه ترجمه ميكنيد.
    از خواندن آن بسيار لذت بردم.
    سپاس و حق يار و ياورتان باد.

    پاسخحذف
  2. If these lyrics explained the true friend’s feelings, there would be no use for psychotherapists in this world.
    God bless you,
    Donna

    پاسخحذف

Free counter and web stats