۱۳۸۹ بهمن ۵, سه‌شنبه

قلب مستمند – برگردان آزاد از شعر رابيند رانات تاگور – 5 /11/ 1389

باز هم گلي زيبا از گلستان گيتانجالي، اثر طبع لطيف رابيند رانات تاگور
وقتي دلم گرفته
و قلبم فشرده است
باران مهر را
بر سينه ام ببار
بالاي سر بيا

وقتي كه رفته
از دل دنيا
همه اميد
با خواندن ترانه
ز در ناگهان بيا

وقتي صداي همهمه
پيچيده در فضا
پرور دگار صلح
با يك سبد سكوت
نزديك من بيا

وقتي كه اين دلم
در كنج سينه ام
چون يك گداي پير
در گوشه ي سرا
چشمش به سوي توست
بشكن در سرا
آزاد كن مرا
اي پادشاه من
با لشكرت بيا

وقتي كه ذهن من
گمراه و كور گشته
ز وهم و خيال خام
پروردگار من
بيدار كن مرا
با رعد و برق حقيقت
ز در بيا

Beggarly Heart
Rabindranath Tagore
When the heart is hard and parched up,
come upon me with a shower of mercy.

When grace is lost from life,
come with a burst of song.

When tumultuous work raises its din on all sides shutting me out from
beyond, come to me, my lord of silence, with thy peace and rest.

When my beggarly heart sits crouched, shut up in a corner,
break open the door, my king, and come with the ceremony of a king.

When desire blinds the mind with delusion and dust, O thou holy one,
thou wakeful, come with thy light and thy thunder.

۳ نظر:

  1. For the past couple of weeks, I kept checking your site, hoping to see a new poem. Thank God, today, I was able to read my daily poem and start my day as I used to; “with positive thoughts”.
    Thank you for making that possible.
    Donna

    پاسخحذف
  2. سلام بر استاد گرامی،
    مدتی بود که ما را از خواندن اشعار شیرین و امید بخشتان محروم کرده بودید. بازگشتتان را خوش آمد می گویم.
    با احترام
    بهرام

    پاسخحذف
  3. You select the most delicate poems and your translation is an adequate reproduction of the original. It is also pure, tender, and gentle. MT

    پاسخحذف

Free counter and web stats