ما مردان تهی
ما مردان پوشالی
تکیه داده بر هم
سرهامان
انباشته از کاه
افسوس
چون نجوا می کنیم
با یکدیگر
چون نجوا می کنیم
با یکدیگر
صدای خشکمان
آرام و بی معنا
چون صدای وزش باد
در میان علفهای خشک
چون صدای پای
موشهای صحرایی
بر خرده شیشه ها
در سردابی خشک
هیبتی بی شکل
سایه ای بی رنگ
نیرویی افلیج
شکلکی بی حرکت
آنان که
با نگاهی مستقیم
پا در سرزمین دیگر پادشاه مرگ نهاده اند
ما را به یاد می آورند
نه چون گمگشتگان
نه چون ارواح خشمگین
بل
چون مردان تهی
مردان پوشالی
T S Eliot
The Hollow Men
We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats' feet over broken glass
In our dry cellar
Shape without form, shade without colour,
Paralysed force, gesture without motion;
Those who have crossed
With direct eyes, to death's other Kingdom
Remember us -- if at all -- not as lost
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats' feet over broken glass
In our dry cellar
Shape without form, shade without colour,
Paralysed force, gesture without motion;
Those who have crossed
With direct eyes, to death's other Kingdom
Remember us -- if at all -- not as lost
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.
ترجمه ای خیلی خوب. ممنون.
پاسخحذف