درود بر آن عزيز و درود بر مادر ترزا.
ترجمه ي آزادي از اين قطعه ي زيبا كردم كه اميدوارم پيام مادر ترزا را در آن گم نكرده باشم. متن اصلي و ترجمه دقيق قطعه را نيز در انتها آورده ام.
ميوه ي گناه آدمي
هبوط
و پشيماني او از گناه
در سكوت
در دامان مناجات مي آويزد
پشيمان و پريشان
اشك مي ريزد
تا شايد از دل اشك، ايمان بر خيزد
و بر مي خيزد
عشق را فرياد مي زند
عشق پيدا مي شود
ايمان را در آغوش مي گيرد
و خدمت متولد مي شود
خدمت صلاح خداوند است
و ميوه ي صلاح
صلح
The Fruit of Prayer
By Mother Teresa
The fruit of silence is prayer
the fruit of prayer is faith
the fruit of faith is love
the fruit of love is service
the fruit of service is peace.
مناجات ميوه ي سكوت است
وايمان، ميوه ي مناجات
ميوه ي ايمان عشق است
و ميوه ي عشق، خدمت
و ميوه ي خدمت، صلح
Beautiful translation.
پاسخحذفAlthough you kept the profound meaning of the poem
You turned it into a sweetness of your own.
MT
My dear friend, Salaam -
پاسخحذفThese words of yours in the smooth translation do deserve a Wow and Wow(s).
They have had an indelible impression on me as I daresay that you have made the world of Mother Teresa into a sanctuary. The alteration you have used, although the core meaning maintained, has made the words more musical and delightful.
Good job and well done, sir. Very enjoyable, memorable and always to remember.
Your translation can be the best manifest of pedagogy.
She has always been an influential figure on me and I have been impressed by this saying of hers: "If you judge people, you have no time to love them."
All I can say is that I agree with both comments. Keep up the good work.
پاسخحذفGod Bless you,
Dona
چند روزی است که به امید خواندن اشعار شما به این وب لاگ سر می زنم ولی خبری نیست.
پاسخحذفروز ما را با اشعارتان خوش شروع کنید.
با احترام
بهرام
سلام بر سعدي زمان
پاسخحذفچه مناجات و سخنان زيبايي كه شما با تبحر تمام آنرا چنين لطيف ترجمه كرده به ما تقديم كرديد.
درود بر روح پاك مادر ترزا و درود بر شما شاعر با احساس و چيره دست .
حق يار و ياورتان باد.