۱۳۸۹ بهمن ۸, جمعه

سلام - 16/5/1389 – برگردان آزاد شعر ويليام هنري ديويس


سلام اي زندگي، صبح فريبا
سلام اي چيزهاي شادو زيبا

بود انبان من از سكه خالي
ولي رخشان ز  انوار  تعالي

بتابد پرتو خورشيد رخشان
سخاوتمند و پرنور و درخشان  

درود اي آسمان آفتابي
درود اي ابر هاي صبح آبي

درود اي مرغكان تيز پرواز
بر آن چه چه زدنهاي خوش آواز

درود اي سايه بان سقف قايق
درود اي دشت هاي پر شقايق

درود اي بانوي زيباي طناز
نگين حلقه ي خوبان به صد ناز

لباست از حرير نرم و نازك
خرامي چون تَذروِ  چُست و چابك

سلام اي زندگي، صبح فريبا
سلام اي چيزهاي شادو زيبا

A Greeting
William Henry Davies

Good morning, Life--and all
Things glad and beautiful.
My pockets nothing hold,
But he that owns the gold,
The Sun, is my great friend--
His spending has no end.

Hail to the morning sky,
Which bright clouds measure high;
Hail to you birds whose throats
Would number leaves by notes;
Hail to you shady bowers,
And you green field of flowers.

Hail to you women fair,
That make a show so rare
In cloth as white as milk--
Be't calico or silk:
Good morning, Life--and all
Things glad and beautiful.  

۲ نظر:

  1. I was sitting at my desk, looking at the mountain through my dirty windows and feeling rather down this morning. I started my day as usual by checking my e-mails and then I read this poem. All of the sudden, I got up, opened the window and felt the breeze on my skin. I saw the beautiful sunshine spreading over the mountains and ….... then I said to myself, “Good morning….”
    , سلام اي زندگي، صبح فريبا
    سلام اي چيزهاي شادو زيبا
    Thank you,
    Dona

    پاسخحذف
  2. سلام بر سعدي زمان
    شروع صبح و روزي جديد را با ترجمه اميد آفرين شما شروع ميكنم كه سرشار از انرژي مثبت و اميد است.
    اين ترجمه پر از انرژي است و تصميم دارم هر روز را با خواندن اين شعر با لبخند و انرژي و اميد به لطف و ياري خداوند آغاز كنم.
    انتخاب فوق العاده اي بود و صميميت و عشق در تمامي اين ترجمه حس ميشود .
    سپاس و حق يار و ياورتان باد.

    پاسخحذف

Free counter and web stats