ای تو غمگین
چراغ دریایی
برج زیبا
اسیر تنهایی
تو که بخشیده ای به نور نگاه
روشنی
آبهای دریا را
پهن کردی
به سطح سینه ی موج
گردن آویز های زیبا را
تن دریا
ز شرم چشمانت
سر فرو برده
زیر چادر موج
با پر عشق
مرغ دریایی
پر زده
عاشقانه رفته به اوج
نازنین
ای چراغ دریایی
تک و تنها
میان ظلمت شب
دل دریا
تپید از نگهت
سرخ شد
رنگ آسمان از تب
Tower of light
Pablo Neruda
O tower of light, sad beauty
that magnified necklaces and statues in the sea,
calcareous eye, insignia of the vast waters, cry
Of the mourning petrel, tooth of the sea, wife
Of the Oceanian wind, O separate rose
From the long stem of the trampled bush
That the depths, converted into archipelago,
O natural star, green diadem,
alone in your lonesome dynasty,
still unattainable, elusive, desolate
like one drop, like one grape, like the sea
It is a music of words with a profund meaning. MT
پاسخحذف