۱۳۸۹ مهر ۳۰, جمعه

نور – 30/7/1389 – ترجمه شعر - تاگور

نور
نور من
نور  همه ي جهان
نور بوسه زن بر چشمها
نور شيريني ده بر قلبها

آه
دلبندم
نور پاي مي افشاند
در مركز زندگي من

دلبندم
نور
تارهاي عشق مرا
مي نوازد
و آسمان
در وازه مي گشايد
و باد
 افسارگسيخته
 مي گريزد
و توسن قهقهه
بر پهناي زمين
 مي تازد

پروانه ها
بر درياي نور
بادبان بر افراشته
و سوسن ها
 و ياسمن ها
بر پشت امواج نور
 تاخته

دلبندم
نور
بر تكه هاي ابرها
گرده هاي طلا افشانده
و با گشاده دستي
به هر سو
دُرّ و گهر پراكنده

دلبندم
شادي بر مي خيزد
از برگي
و مي نشيند
 به برگي
و سرمستي را
پاياني نيست

رودخانه ي بهشت
ساحل را درنورديده
و سيل شادي
در راه است


Light
Rabindranath Tagore

Light, my light, the world-filling light,
the eye-kissing light,
heart-sweetening light!
Ah, the light dances, my darling, at the center of my life;
the light strikes, my darling, the chords of my love;

the sky opens, the wind runs wild, laughter passes over the earth.
The butterflies spread their sails on the sea of light.
Lilies and jasmines surge up on the crest of the waves of light.

The light is shattered into gold on every cloud, my darling,
and it scatters gems in profusion.

Mirth spreads from leaf to leaf, my darling,
and gladness without measure.
The heaven's river has drowned its banks
and the flood of joy is abroad.



۳ نظر:

  1. A brand new day starts at dawn, with the first sign of light, every day. With that come hope, delight and a safe and warm feeling. If we could keep that feeling alive and cherish it for the rest of the day……
    Dona

    پاسخحذف
  2. looking back and forward
    everything is right,
    At the end of the sorrows
    There is always a light.
    MT

    پاسخحذف
  3. سلام بر سعدي زمان
    شعر فوق العاده اي ست و ترجمه لطيف ، روان و پر معني شما حس بسيار خوبي را به آدمي ميدهد ، حس نوازش با نور.
    حق يار و ياورتان باد.

    پاسخحذف

Free counter and web stats